3 de marzo de 2012

Hahnemann, traductor y literato

De todas las cualidades que conocemos de este gran genio, quiero destacar su extraordinaria y sorprendente capacidad para los idiomas, a través del dominio de varias lenguas; seguramente este aspecto lo ayudó a llegar a la comprensión de otra forma de ver la medicina, la vida y la realidad. 

Desde los 12 años se destacó por esta cualidad; pero a los 14 era quien sustituía a su maestro de griego en la clase. 

Cuando salió de Meissen e inició la carrera de medicina, a los 20 años, fue maestro de un joven griego rico, al que le daba clases de inglés y francés; con los recursos obtenidos subsistía en Liepzing -1775-. Hahnemann traducía al idioma alemán obras publicadas en francés, inglés e italiano, para esto de cada dos noches dormía sólo una, ya que la paga era poca y las exigencias de los editores eran muchas.

A principios de 1779, tenía 24 años; se preparaba para presentar su tesis para recibirse de médico, escrita en latín: “Consepctus adfectuum spasmodicorum oetiologicus et therapeuticus” (Consideraciones sobre las causas y tratamiento de las afecciones espasmódicas), en la Universidad de Erlangen, Alemania; mientras esperaba la realización de esta prueba daba clases de: francés, latín, griego, italiano, arameo, hebreo, sirio, árabe y español. Además tenía nociones de caldeo. 

Este trabajo, además de que le permitía su manutención, le abría la mente a la comprensión de otras formas de pensar, de percibir la realidad y de expresar lo observado. Hablar tantos idiomas y traducirlos, requiere de una apertura mental extraordinaria. Es sabido que no soló traducía; sino que aportaba al texto críticas y anotaciones, por lo cual se convertía en coautor. Con sus comentarios y observaciones enriquecía el libro. Pero además es autor de importantes textos, obras clásicas de la medicina homeopática. 

En 1777, cuando Hahnemann se dirigió a Viena atraído por la fama del Dr. Quarin, el más notable médico de la época, que a su vez fuera médico de la Emperatriz María Teresa y dirigía en Lopoldstadt el Hospital de los Hermanos de la Misericordia, ya que el Emperador José II, de quien el Dr. Quarin fue también médico de cabecera, hizo construir, a solicitud suya y de acuerdo con el proyecto delineado por ese sabio médico, el más bello hospital de Europa, ahí llegó Hahnemann y trabajó con el Dr. Quarin gracias a una carta de recomendación de uno de sus profesores de la Universidad de Leipzing y rápidamente conquistó la confianza del director, al punto de obtener permiso para acompañarlo en las visitas a su clientela privada. 

El viaje era largo y costoso, hecho en parte por tierra en diligencia y en parte en barco por el Danubio, lo cual resolvió empleándose como intérprete en una de las compañías de transporte. 

De los 30 a los 35 años de edad, esto es de 1785 a 1790, Hahnemann escribió trabajos originales y tradujo obras extranjeras que reunidas representan un total aproximado de 3,500 páginas. 

Las primeras obras traducidas del inglés al alemán, son las siguientes, publicadas en 1775: 
  1. “Ensayo sobre la hidrofobia” de Nugent. Leipzig. I. G. Müler 150 páginas. 
  2. “Ensayos y observaciones fisiológicas” de John Stedmann. Leipzig. - I. G. Müller, 134 páginas.
  3. “Ensayo sobre las aguas usadas comúnmente para baño” de Falconer. Leipzig. Hilscher, 2 volúmnes, teniendo respectivametne 255 y 439 páginas.
  4. “Medicina práctica moderna” de Ball. Leipzig. - 2 volúmenes, el primero publicado en 1777 y el segundo en 1780, con anotaciones del él mismo con el pseudónimo de Spohr.
  5. “El arte del destilador licorista, de Demarchy, Leipzig, 2 volúmenes, con 332 y 284 páginas, respectivamente.
Ofrecemos una segunda lista de libros y publicaciones en la revista “Anales de la Química” de Crell. Cabe destacar que el trabajo más importante de esta lista es sin duda el primero, que demuestra el riesgo de la libre venta del arsénico, como en ese tiempo se hacía; y se llamaba “polvo contra la fiebre”. Este libro incluye 861 experimentos exactamente repetidos por gran número de autores, Hahnemann los redactó a propósito de los envenenamientos. Las prescripciones que dejó sobre el tema son universalmente respetadas hasta nuestros días. 
  1. “Envenenamiento por el arsénico su tratamiento e investigaciones jurídicas” Trabajo original, Leipzig. Crusius, 276 páginas, 1785.
  2. “El arte del vinagrero”, Demancy, 1787 Liepzig. Crusius, 176 páginas con anotaciones y un apéndice.
  3. “Prejuicios en contra del carbón de piedra. Manera de mejorar este combustible”. Trabajo original con gravados. Dresde. Walther. 
  4. “Dificultad que se encuentra en la preparación del álcali mineral por la potasa y sal marina, medios de vencerla.” Trabajo original publicado en 1787 en los “Anales de la Química” de Crell, II St., páginas 387/398.
  5. “Pureza y falsificación de los medicamentos”. Trabajo original en colaboración con V. Van de Sande, farmacéutico de Bruselas, 1787. Dresde. Walther, 350 páginas.
  6. “Novedad acerca de la bilis y los cálculos biliares” Trabajo original publicado en 1788, en los “Anales de la Química” de Crell St. 12 páginas 296/318.
  7. “Medio poderoso para detener la putrefacción” Trabajo original publicado en 1788 en los “Anales de la Química” de Crell, II St. 12 páginas 485/497
  8. “Instrucciones a los cirujanos sobre las enfermedades venéreas” Trabajo original publicado en 1788, Leipzig. Crusius, 292 páginas, traducido al inglés.
  9. “Influencia de diversos gases sobre la fermentación del vino”. Trabajo original publicado en los “Anales de la Química” de Crell I St. 2 páginas 141/142.
  10. “Medios de reconocer el hierro y el plomo en el vino” Trabajo original publicado en 1788 en los “Anales de Química” de Crell, I, St. 4 páginas 291/295.
  11. “Carta dirigida a Crell sobre la Barita”. Trabajo original, publicado en 1789, en los “Anales de la Química” de Crell, II St. 8 páginas 143/151.
  12. “Fracasos de algunos pretendidos descubrimientos modernos”. Trabajo original, publicado en 1789 en los “Anales de la Química” de Crell, I, St. 6 páginas 202/207.
  13. “Descubrimiento de un nuevo principio constituyente de la plombagina”. Trabajo original publicado en 1789 en los “Anales de la Química” de Crell, IV, St. 10 páginas 291/300.
  14. “Investigaciones sobre el principio astringente de los vegetales”. Trabajo original publicado en 1789 en los “Anales de la Química” de Crell, IV St. 4 páginas 419/422.
  15. “Historia de Abelardo y de Eloísa” de J. Barrigton, traducido del inglés, publicada en 1789. Leipzig. 17 páginas. 
“El tesoro más grande de este hombre fueron su inteligencia, cultura y su enorme capacidad de trabajo.”

La información de este artículo está basada en el libro Hahnemann su vida y su obra, del Dr. José Emygdio Rodríguez Galhardo, escrito en portugés, traducido por el Dr. Eliu García Treviño. México 1943. 

Agradezco al Dr. Alejandro Flores García el obsequio de este bello librito, quien lo difunde online, a través de su página www.homeopatiaflores.com o citando el título del libro arriba mencionado. 

Lic. Josefina Morfín y López

Alternativamente, Blog de Ome.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario